2013. december 7., szombat

Korea - a HAN-ok országa


HAN - ez a legfontosabb szó, szótag, ha meg szeretnénk ismerni Koreát.

Ami Koreát megkülönbözteti a többi ázsiai nemzettől, az valamilyen HAN. Ezekkel nyit minden útikönyv vagy élménybeszámoló és mellesleg én sem véletlenül kerestem olyan blogcímet, amibe belevarázsolhatom ezt a három betűt.
Biztos nem lesz teljes a lista, de azért megpróbálom a legfontosabb HAN-okat összegyűjteni:

A koreai HAN nem azonos a Kínával kapcsolatosan emlegetett hanhoz, sokkal inkább a mongol kán (khan) szóból eredeztethető, mert koreaiul is "nagy" vagy "vezér" jelentéssel bír.


HAN

A koreai egyes szám rövidített alakja ( 1= hana ).

HAN

A Szöult kettészelő folyó neve. A legnagyobb vízhozamú, de csak a negyedik leghosszabb folyó a Koreai-félszigeten. A legszélesebb pontja több, mint 1 kilométer. Összesen 27 híd köti össze az északi (Gangbuk) és déli városrészt (Gangnam), a két part mentén több tíz kilométeren keresztül kiépített bicikliutakat, parkokat és egyéb szabadidős létesítményeket találhatunk.





HANGUK

Az ország neve koreaiul.
Észak-Korea neve Choson (Csoszon), amely az ősi koreai állam nevére ill. egy hasonló nevű uralkodói dinasztiára utal.



HANGUGMAL v. HANGUGO (hivatalosabb verzió)

A koreai nyelv. Ugyanez északon Csoszonmal vagy Csoszono.

A koreai nyelv besorolása bizonytalan, emiatt az óvatos nyelvészek izolált vagy szigetnyelvként emlegetik, amelynek nincs közös őse már élő nyelvekkel.
A kevésbé óvatos többség viszont az altáji nyelvekkel állítja rokonságba, így szegről-végről mi is nyelvrokonok vagyunk.
Amikor a fiaink szólnak az apukájukhoz, akkor a koreaiak hegyezik a fülüket, mert az "apa" szó náluk is ugyanezt jelenti. A családnevet itt is előbb írják/mondják, mint a keresztnevet, nem használnak prepozíciókat és nincsenek különböző nemű szavak sem. A jelentést befolyásoló rövid és hosszú hangzókból hasonlóan jól állnak, mint mi és ők is ügyelnek a magánhangzó harmóniára (mély-magas hangrendű szavak megfelelő toldalékai).


HANGUL

A koreai írás, erről már írtam korábban (itt).


HANSIK

A koreai ételek, amelyek messze földön híresek arról, hogy mennyire egészségesek. A (főleg) hal, egyéb tengeri herkentyűk, marha- vagy sertéshús mellett rengeteg nyers, frissen sült és erjesztett zöldséget, gyümölcsöt, különféle szójaterméket és rizst fogyasztanak.
Fontos még megjegyezni, hogy itt nagyon szigorúan szabályozott a tartósítószerek és mesterséges színezékek használata, szinte csak az import árukban találhatunk ilyeneket.

Nagy kedvencem a bibimbap.  Szó szerinti jelentése "kevert rizs", mivel a főtt rizst keverik össze különféle hozzávalókkal, nyers/sült/párolt zöldségekkel, algával, néha hússal és az elmaradhatatlan csípős paprikaszósszal. Létezik hideg és meleg változata is. Ez utóbbit kőedényben a sütőben átforrósítják és a végén még egy tojást is ütnek a tetejére. Általában levessel együtt szervírozzák, de kimchit egész biztosan kapunk mellé.


Nagyon sok koreai étteremben egy kis beépített grillezőt vagy melegítőt találunk az asztalok közepén. Ezeken vagy húst sütögethetünk vagy egy nagy fazék levest főzhetünk magunknak. Nyersen megkapjuk a hozzávalókat és nagyon gyorsan összerottyanthatunk egy finom hús- vagy zöldséglevest. A szokásos szója- és zöldségköret, a többféle kimchi, az ízesített paprikaszószok külön kicsi tálkákban kerülnek az asztalra. Rizs mindenkinek külön jár, de a többi már közös pálcikázós falatozás.




HANBOK

Koreai népviselet, amelyet nem csupán jeles napokon hordanak. Télen különösen praktikus, mert jó melegen fel lehet alá öltözni és mellesleg a lábbelit is eltakarja.
Azért nem árt az óvatosság, egyszer már láttam egy ilyen gyönyörű selyemruha alól kikandikáló tornacipőt:-)



A kicsi gyerekeket is előszeretettel bújtatják ilyen ruhákba pl. iskolai ünnepségeken vagy olyan kirándulásokon, ahol a koreai kultúrával ismerkednek. Ezeket a képeket is egy múzeumban és egy skanzenben fotóztam.





HANOK

Hagyományos koreai stílusú házak. Kő alapra fából épültek és épülnek ma is, azzal a különbséggel, hogy a régi - amúgy nagyon hatékony - fűtésrendszert időközben lecserélték. Régen a kőalap alatt keringették a meleg levegőt úgy, hogy a tűzet a ház oldaláról táplálták és a füstöt - a tűzveszély elkerülése végett - a háztól messzebb felállított kéményen vezették ki.


a "padlófűtéshez" ezen a nyíláson keresztül rakták meg a tüzet: 


a háztól néhány méterrel távolabb álltak a kémények: 



HANJI

Koreai papír, amely erős, de mégis puha tapintású, szederfából készül, emiatt sajátos, édeskés illata van. Olyan, mint a koreai nemzet, könnyen gyűrődik és sérül, de minél jobban ütögetik, annál keményebbé válik. Remek nedvszívó és légáteresztő, kiválóan szigetel, ezért régen a HANOK házak ajtajaihoz, ablakaihoz használták.
A vékonyabbra dolgozott papírra könyveket nyomtak és képeket festettek, illetve számos használati tárgyat készítettek belőle. Még ma is nagyon népszerűek a hanji lámpák és dobozok.




A HAN mindezeken felül egy olyan fogalmat is jelent, amit csak a koreaiak értenek. Nincs rá megfelelő egyszavas fordítás, mert annál jóval összetettebb: a közösen átélt szenvedés (büntetlen igazságtalanság, elnyomás, elszigeteltség stb.) érzése, de egyúttal a reményé is, hogy a jövőben mindannyiukra már egy jobb sors vár.

A HAN-érzés ennek ellenére passzív, azaz ez a nagy kollektív bánat, fájdalom vagy akár harag nem kiált bosszút, inkább türelemre int, mert hisznek abban, hogy a sok igazságtalanság egyszer biztosan igazságot szül.


2 megjegyzés:

  1. Gondolom a HAN egy kollektív koreai fogalom. A chosonok hogy hívják a saját országukat és Hangukot? Onnan nézve nincs ez fordítva?

    Nem gondolkodsz egy magyarosított ázsiai szakácskönyvben? Egy vevőd biztosan lenne már? :-))

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A chosonok nem is ismerik Hanguk néven Dél-Koreát, mert ez a szó tabunak számít odaát. Az északi menekültek itt hallanak róla először, náluk ugyanis csak "déli szomszédnak", vagy Dél-Csoszonnak emlegetik. A HAN-érzést valószínűleg kimosták a fejükből, vagy valami harcias, forradalmi töltettel spékelték meg.

      Tudom, hogy adós vagyok a koreai receptekkel, de az az igazság, hogy a kimbapon kívül nagyon nem gerjednek a fiúk a koreai ételekre. Gábort állandóan helyi éttermekbe viszik, így neki sem hiányzik. Én sokat jövök-megyek, így nekem is van alkalmam bőven ínyencségeket enni.
      Most próbálok olyan receptekre vadászni, amelyeknek az ízvilága nincs annyira messze az otthonitól, talán azokkal nagyobb sikert aratok.

      Ez a legjobb koreai gasztroblog, innen mazsolázgatok: http://www.maangchi.com/ - most éppen húslepényt keresgélek, mert ha azt nem csinálom annyira csípősre, akkor tuti nem fognak reklamálni a csemetéim. Ha valami extra finomat sikerült alkotnom, arról ígérem beszámolok:-)

      Törlés